前に戻る 【エゼキエル書41章1節】

かれ殿いへわれをひきゆきてはしらはかるに此旁こなたはば六キユビト彼旁かなたはば六キユビト幕屋まくやはばなり
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.


he brought
〔エゼキエル書40章2節〕
2 すなはかみ異象ゐしやううちわれをイスラエルのにたづさへゆきてはなはたかやまうへにおろしたまふ其處そこみなみかたにあたりてまちのごときものてり
〔エゼキエル書40章3節〕
3 かれわれをひきて彼處かしこにいたりたまふに一箇ひとりひとあるをるその面容かほかたちあかがねのごとくにして麻󠄃あさなは間竿はかりざをもんてり
〔エゼキエル書40章17節〕
17 かれまたわれ外庭そとにはつれゆくにには周󠄃圍まはりまうけたるしつ鋪石しきいしあり鋪石しきいしうへに三十のしつあり
the posts
無し
to the temple
〔列王紀略上6章2節〕
2 ソロモンわうのヱホバのためたてたるいへながさ六十キユビトひろさ二十キユビトたかさ三十キユビトなり
〔ゼカリヤ書6章12節〕
12 かれかたりていふべし萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふひとありそのえだといふかれおのれのところよりはへいでてヱホバのみやたて
〔ゼカリヤ書6章13節〕
13 すなは彼者かのものヱホバのみや尊󠄅榮そんえいびそのくらゐして政事まつりごとほどこしそのくらゐにありて祭司さいしとならんこのふたつものあひだ平󠄃和へいわ計議はからひあるべし
〔エペソ書2章20節〕
20 なんぢらは使徒しと預言者よげんしゃとのもとゐうへてられたるものにして、キリスト・イエスみづからそのすみ首石おやいしたり。~(22) なんぢもキリストにりてともてられ、御靈みたまによりてかみ御住󠄃みすまひとなるなり。 〔エペソ書2章22節〕
〔ペテロ前書2章5節〕
5 なんぢらかれにきたり、けるいしのごとくたてられてれいいへとなれ。これ潔󠄄きよ祭司さいしとなり、イエス・キリストにりてかみよろこばるるれい犧牲いけにへさゝげんためなり。
〔ヨハネ黙示録3章12節〕
12 われ勝󠄃かちものかみ聖󠄄所󠄃せいじょはしらとせん、かれふたたそとでざるべし、又󠄂またかれのうへに、わがかみおよびかみみやこ、すなはちてんよりかみよりくだあたらしきエルサレムのと、あたらしきとをしるさん。
〔ヨハネ黙示録11章1節〕
1 こゝに、われつゑのごとき間竿けんざをあたへられたり、かくあるものいふ『ちてかみ聖󠄄所󠄃せいじょ香壇かうだん其處そこはいするものどもとをはかれ、
〔ヨハネ黙示録11章2節〕
2 聖󠄄所󠄃せいじょそとには差措さしおきてはかるな、これは異邦人いはうじんゆだねられたり、かれらは四十しじふ二个月にかげつのあひだ聖󠄄せいなるみやこ蹂躪ふみにじらん。
〔ヨハネ黙示録21章3節〕
3 またおほいなるこゑ御座みくらよりづるをけり。いはく『よ、かみ幕屋まくやひとともにあり、かみひととも住󠄃み、ひとかみたみとなり、かみみづからひとともいまして、
〔ヨハネ黙示録21章15節〕
15 われかたものみやこもん石垣いしがきとをはからんためきん間竿けんざをてり。

前に戻る 【エゼキエル書41章2節】

はばは十キユビト側柱わきばしら此旁こなたも五キユビト彼旁かなたも五キユビトかれはかるにそのながさ四十キユビトひろさ二十キユビトあり
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.


the door
〔出エジプト記26章36節〕
36 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてとばりおりなして幕屋まくやいりぐちかくべし
〔出エジプト記36章37節〕
37 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚絲よりいとをもて幕屋まくやいりくちかくとばりおりなし
〔列王紀略上6章31節〕
31 神殿しんでんいりくちには橄欖かんらん造󠄃つくれりその木匡わく門柱はしらは五分󠄃ぶんの一なり~(35) ソロモンそのうへにケルビムと棕櫚しゆろさけはな雕刻きざきんをもてこれをおほひてその雕工ほりもの適󠄄かなはしむ 〔列王紀略上6章35節〕
〔歴代志略下3章7節〕
7 かれまたきんをもてそのいへそのはりそのしきみそのかべおよびそのおほかべうへにケルビムをほりつく
〔歴代志略下29章7節〕
7 またらう燈火ともしび消󠄃聖󠄄所󠄃せいじよにてイスラエルのかみかうたか燔祭はんさいさゝけざりし
〔ヨハネ傳10章7節〕
7 このゆゑにイエスまたいひたまふ『まことにまことなんぢらにぐ、われひつじもんなり。
〔ヨハネ傳10章9節〕
9 われもんなり、おほよそわれによりてものすくはれ、かつ出入でいりをなし、くさべし。
the length
〔列王紀略上6章2節〕
2 ソロモンわうのヱホバのためたてたるいへながさ六十キユビトひろさ二十キユビトたかさ三十キユビトなり
〔列王紀略上6章17節〕
17 いへすなは前󠄃まへにある拜殿はいでんは四十キユビトなり
〔歴代志略下3章3節〕
3 かみいへたつるためにソロモンのすゑたるもとゐかくのごとしながさ六十キユビトひろさ二十キユビトみないにしへしやくしたがふ

前に戻る 【エゼキエル書41章3節】

うちにいりてはしらはかるに二キユビトありは六キユビトはばは七キユビト
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.


two cubits
2‹4 b26c041v004 〔エゼキエル書41章4節〕›

前に戻る 【エゼキエル書41章4節】

かれはかるにそのながさ二十キユビトひろさ二十キユビトにして殿いへむかかれわれいひけるはこれ至聖󠄄所󠄃いときよきところなり

So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.


This
〔出エジプト記26章33節〕
33 なんぢそのまくくわんした其處そこにそのまくうち律法おきてはこをさむべしそのまくすなはちなんぢらのために聖󠄄所󠄃きよきところいと聖󠄄所󠄃きよきところ分󠄃わかたん
〔出エジプト記26章34節〕
34 なんぢいと聖󠄄所󠄃きよきところにある律法おきてはこうへしよくざい所󠄃しよすうべし
〔ヘブル書9章3節〕
3 また第二だいにまくうしろ聖󠄄所󠄃せいじょとなふる幕屋まくやあり。~(8) これによりて聖󠄄せいれい前󠄃まへなる幕屋まくやのなほそんするあひだ、聖󠄄所󠄃せいじょ道󠄃みちいまあらはれざるをしめたまふ。 〔ヘブル書9章8節〕
twenty cubits
〔列王紀略上6章20節〕
20 神殿しんでんうちながさ二十キユビトひろさ二十キユビトたかさ二十キユビトなり純金じゆんきんをもてこれおほ又󠄂また香柏かうはくだんおほへり
〔歴代志略下3章8節〕
8 またいと聖󠄄所󠄃きよきところいへ造󠄃つくりしがそのながさいへひろさにしたがひて二十キユビトそのひろさも二十キユビト、よきこがねをもてこれをおほふそのきんぴやくタラント
〔ヨハネ黙示録21章16節〕
16 みやこ方形はうけいにして、そのながひろあひひとし。かれ間竿けんざをにてみやこはかりしに一千いちせん二百にひゃくちゃうあり、ながひろたかさみなあひひとし。

前に戻る 【エゼキエル書41章5節】

かれいへかべはかるに六キユビトありいへ周󠄃圍まはり連󠄃接屋つけやひろさは四キユビトなり
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.


side chamber
〔列王紀略上6章5節〕
5 又󠄂またいへ墻壁かべつけ四周󠄃まはり連󠄃接つけいへ墻壁かべすなは拜殿はいでん神殿しんでん墻壁かべ周󠄃圍まはりめぐらせり又󠄂また四周󠄃まはりわき造󠄃つくれり
〔列王紀略上6章6節〕
6 下層した連󠄃接つけひろさ五キユビト中層なかのはひろさ六キユビトを第三層みつめのはひろさ七キユビトなりすなはいへそと階級きだ造󠄃つくめぐらしてなにものをもいへ墻壁かべ挿入さしいらざらしむ
〔エゼキエル書41章6節〕
6 連󠄃接屋つけやは三がいにしておの〳〵三十のありいへかべ周󠄃圍まはり連󠄃接屋つけやそばにありて連󠄃接屋つけやこれ連󠄃つらなりてかたしかれどもいへかべ挿入さしいりかたたてるにあらず
〔エゼキエル書41章7節〕
7 連󠄃接屋つけやうへにいたるにしたがひてひろくなりすなはいへ圍牆かこひいへ四周󠄃まはりたかくのぼればいへうへひろくしてしたのよりうへのにのぼるさまなか割󠄅合わりあひにしたがふなり
〔エゼキエル書42章3節〕
3 內庭うちにはの二十キユビトなるところむか外庭そとには鋪石しきいしむか廊下ほそどのうへ廊下ほそどのありてみつなり~(14) 祭司さいしいりたるときは聖󠄄所󠄃きよきところより外庭そとにはいづべからず彼等かれら職掌つとめおこなふところの衣服󠄃ころも其處そこおくべしこれ聖󠄄きよければなりしかしてほかころもつけたみぞくするのところ近󠄃ちかづくべし
〔エゼキエル書42章14節〕

前に戻る 【エゼキエル書41章6節】

連󠄃接屋つけやは三がいにしておの〳〵三十のありいへかべ周󠄃圍まはり連󠄃接屋つけやそばにありて連󠄃接屋つけやこれ連󠄃つらなりてかたしかれどもいへかべ挿入さしいりかたたてるにあらず
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.


and they
〔列王紀略上6章6節〕
6 下層した連󠄃接つけひろさ五キユビト中層なかのはひろさ六キユビトを第三層みつめのはひろさ七キユビトなりすなはいへそと階級きだ造󠄃つくめぐらしてなにものをもいへ墻壁かべ挿入さしいらざらしむ
〔列王紀略上6章10節〕
10 又󠄂またいへつけて五キユビトのたかさたる連󠄃接つけたてめぐら香柏かうはくをもていへ交接つづけたり
but
無し
have held
〔ペテロ前書1章5節〕
5 なんぢらは終󠄃をはりのときにあらはれんとてそなはりたるすくひんために、信仰しんかうによりてかみちからまもらるるなり。
have hold
〔ペテロ前書1章5節〕
5 なんぢらは終󠄃をはりのときにあらはれんとてそなはりたるすくひんために、信仰しんかうによりてかみちからまもらるるなり。
one over another
無し
thirty in order

前に戻る 【エゼキエル書41章7節】

連󠄃接屋つけやうへにいたるにしたがひてひろくなりすなはいへ圍牆かこひいへ四周󠄃まはりたかくのぼればいへうへひろくしてしたのよりうへのにのぼるさまなか割󠄅合わりあひにしたがふなり
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.


an enlarging
無し
there was
〔列王紀略上6章8節〕
8 中層なかわきいへみぎかたにありねじ旋梯ばしごより中層なかにのぼり中層なかより第三層みつめにいたるべし
〔マタイ傳13章32節〕
32 よろづたねよりもちひさけれど、そだちては、ほか野菜やさいよりもおほきく、となりて空󠄃そらとりきたり、えだ宿やどるほどなり』
〔ヘブル書6章1節〕
1 このゆゑわれらはキリストのをしへ初步しょほとゞまることなく、ふたゝにたる行爲おこなひ悔改くいあらためかみたいする信仰しんかうとのもとゐ

前に戻る 【エゼキエル書41章8節】

われいへたかところあるを連󠄃接屋つけやもとゐひと竿さをたりてその連󠄃接つけところまで六キユビトなり
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.


a full
〔エゼキエル書40章5節〕
5 かくありてるにいへそと四周󠄃まはり墻垣かきありそのひとに六キユビトの間竿はかりざをありそのキユビトはおの〳〵一キユビトとひと手濶てはばなりかれそのかきあつはかるにひと竿さをありそのたかさもまたひと竿さをあり
〔ヨハネ黙示録21章16節〕
16 みやこ方形はうけいにして、そのながひろあひひとし。かれ間竿けんざをにてみやこはかりしに一千いちせん二百にひゃくちゃうあり、ながひろたかさみなあひひとし。

前に戻る 【エゼキエル書41章9節】

連󠄃接屋つけやにあるそとかべあつさは五キユビトいへ連󠄃接屋つけやかたはらあきもまたしか
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.


that which
〔エゼキエル書41章11節〕
11 連󠄃接屋つけやみなかのあきにむかふひとつきたにむかひひとつみなみにむかふそのあきたるところ四周󠄃まはりにありてひろさ五キユビトなり
〔エゼキエル書42章1節〕
1 かれわれをたづさいだしてきたにおもむくみちよりして外庭そとにはにいたりわれしつ導󠄃みちびこれきたかたにありて離處はなれどころむか建物たてものむかひをる
〔エゼキエル書42章4節〕
4 しつ前󠄃まへはば十キユビトのみちあり又󠄂また內庭うちにはにいたるところのひやくキユビトのみちありしつきたにむかふ
was five
〔エゼキエル書41章5節〕
5 かれいへかべはかるに六キユビトありいへ周󠄃圍まはり連󠄃接屋つけやひろさは四キユビトなり

前に戻る 【エゼキエル書41章10節】

しつあひだにあたりていへ四周󠄃まはりひろさ二十キユビトのところあり
And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.


the chambers

前に戻る 【エゼキエル書41章11節】

連󠄃接屋つけやみなかのあきにむかふひとつきたにむかひひとつみなみにむかふそのあきたるところ四周󠄃まはりにありてひろさ五キユビトなり

And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.


and the breadth
〔エゼキエル書41章9節〕
9 連󠄃接屋つけやにあるそとかべあつさは五キユビトいへ連󠄃接屋つけやかたはらあきもまたしか
〔エゼキエル書42章4節〕
4 しつ前󠄃まへはば十キユビトのみちあり又󠄂また內庭うちにはにいたるところのひやくキユビトのみちありしつきたにむかふ

前に戻る 【エゼキエル書41章12節】

西にしかたにあたる離處はなれどころ前󠄃まへ建物たてものひろさ七十キユビトその建物たてもの周󠄃圍まはりかべあつさ五キユビトながさ九十キユビト
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.


separate
〔エゼキエル書41章13節〕
13 かれ殿いへをはかるにそのながさひやくキユビトあり離處はなれどころとその建物たてものとそのかべながさひやくキユビト~(15) かれうしろなる離處はなれどころ前󠄃まへ建物たてものながさはかれりその此旁こなた彼旁かなた廊下ほそどのひやくキユビトありまた內殿うちのみやにはらうはかり 〔エゼキエル書41章15節〕
〔エゼキエル書42章1節〕
1 かれわれをたづさいだしてきたにおもむくみちよりして外庭そとにはにいたりわれしつ導󠄃みちびこれきたかたにありて離處はなれどころむか建物たてものむかひをる
〔エゼキエル書42章10節〕
10 みなみにはかきひろかたにあたり離處はなれどころとその建物たてものにむかひてしつあり
〔エゼキエル書42章13節〕
13 かれわれにいひけるは離處はなれどころ前󠄃まへなるきたしつみなみしつ聖󠄄きよしつにしてヱホバに近󠄃ちかづくところの祭司さいし至聖󠄄いときよもの食󠄃くらふべき所󠄃ところなり其處そこにかれらいと聖󠄄きよもの 素祭そさい 罪祭ざいさい 愆祭けんさいものおくべしそのところ聖󠄄きよければなり
〔ヨハネ黙示録21章27節〕
27 すべけがれたるもの、また憎にくむべきこと虛僞いつはりとをおこなものは、此處ここらず、羔羊こひつじ生命いのちふみしるされたるもののみ此處ここるなり。
〔ヨハネ黙示録22章14節〕
14 おのがころもあらもの幸福さいはひなり、かれらは生命いのちにゆく權威けんゐあたへられ、もん通󠄃とほりてみやこることをるなり。
〔ヨハネ黙示録22章15節〕
15 いぬおよび咒術まじわざをなすもの、淫行いんかうのもの、ひところすもの、偶像ぐうざうはいするもの、またすべ虛僞いつはりあいしてこれおこなものそとにあり。
the wall

前に戻る 【エゼキエル書41章13節】

かれ殿いへをはかるにそのながさひやくキユビトあり離處はなれどころとその建物たてものとそのかべながさひやくキユビト
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;


he measured

前に戻る 【エゼキエル書41章14節】

殿いへおもておよび離處はなれどころ東面ひがしおもてひろさひやくキユビトなり

Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.


前に戻る 【エゼキエル書41章15節】

かれうしろなる離處はなれどころ前󠄃まへ建物たてものながさはかれりその此旁こなた彼旁かなた廊下ほそどのひやくキユビトありまた內殿うちのみやにはらうはか
And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;


galleries
〔雅歌1章17節〕
17 われらのいへ棟梁うつばり香柏かうはく その垂木たるきまつなり
〔雅歌7章5節〕
5 なんぢのかしらはカルメルのごとく なんぢのかしら紫花むらさきのごとし わうそのたれたるにつながれたり
〔エゼキエル書42章3節〕
3 內庭うちにはの二十キユビトなるところむか外庭そとには鋪石しきいしむか廊下ほそどのうへ廊下ほそどのありてみつなり
〔ゼカリヤ書3章7節〕
7 萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふなんぢもしわが道󠄃みちあゆみわが職守つとめまもらばわがいへつかさどりわがにはまもることをわれまたこゝたて者等ものどもなか徃來ゆききするみちなんぢあたふべし
with the
〔エゼキエル書41章17節〕
17 うへなるところ內室うちのいへそとところおよび內外うちそと周󠄃圍まはりすべてかべまではかることをなせり
〔エゼキエル書42章15節〕
15 かれ內室うちのいへはかることを終󠄃をへ東向ひがしむきもんみちよりわれたづさいだして四方しはうはかれり

前に戻る 【エゼキエル書41章16節】

みつにあるところしきみ閉窓とぢまど周󠄃圍まはり廊下ほそどのはかれりしきみ對面むかひあたりて周󠄃圍まはり嵌板はめいたありまどまではかりしがまどみなおほふてあり
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;


ceiled with wood
〔列王紀略上6章15節〕
15 かれ香柏かうはくいたいへ墻壁かべ裏面うちつくれりすなはいへ牀板ゆかより頂格てんじやう墻壁かべまでをもてその裏面うちをはりまたまついたをもていへ牀板ゆかをはれり
〔歴代志略下3章5節〕
5 またそのおほ殿とのまつをもてはりつめよきこがねをもてこれおほひそのうへ棕櫚しゆろ鏈索くさりかたちほどこし
〔ハガイ書1章4節〕
4 この殿みやかく毀壞やぶれをれば汝等なんぢらいたをもてはれるいへるべきときならんや
covered
無し
from the ground up to the windows
無し
narrow
〔列王紀略上6章4節〕
4 かれいへ造󠄃つくつけ格子かうしあるまどつけたり
〔エゼキエル書40章16節〕
16 守房つめどころもん內面うちかは周󠄃圍まはりはしらとに閉窓とぢまどあり墻垣かき差出さしいでたるところにもしかり內面うちかは周󠄃圍まはりにはまどありはしらには棕櫚しゆろあり
〔エゼキエル書40章25節〕
25 これとその差出さしいでたるところ周󠄃圍まはりまどありかのまどのごとしそのもんながさ五十キユビトはば二十五キユビトなり
〔エゼキエル書41章26節〕
26 らう横壁よこかべいへ連󠄃接屋つけやだんには此旁こなた彼旁かなた閉窓とぢまど棕櫚しゆろあり
〔コリント前書13章12節〕
12 いまわれらはかゞみをもてるごとくるところおぼろなり。れど、かのときにはかほあはせてあひん。いまわがるところ全󠄃まったからず、れど、かのときにはられたるごと全󠄃まったるべし。

前に戻る 【エゼキエル書41章17節】

うへなるところ內室うちのいへそとところおよび內外うちそと周󠄃圍まはりすべてかべまではかることをなせり
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.


To that
無し
measure
〔エゼキエル書42章15節〕
15 かれ內室うちのいへはかることを終󠄃をへ東向ひがしむきもんみちよりわれたづさいだして四方しはうはかれり

前に戻る 【エゼキエル書41章18節】

ケルビムと棕櫚しゆろ造󠄃つくりてありふたつのケルビムのあひだごと一本ひともと棕櫚しゆろありケルブにはふたつかほあり
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;


and every
〔エゼキエル書1章10節〕
10 そのかほかたちひとかほのごとし四箇よつものみぎには獅子しゝかほあり四箇よつものひだりにはうしかほあり又󠄂また四箇よつものわしかほあり
〔エゼキエル書10章14節〕
14 それ各々おの〳〵よつかほありだい一のかほはケルブのかほだい二のかほひとかほだい三のは獅子しゝかほだい四のはわしかほなり
〔エゼキエル書10章21節〕
21 是等これらには各々おの〳〵四宛よつづつかほあり各箇おの〳〵よつつばさあり又󠄂またひとのごときものそのつばさしたにあり
〔ヨハネ黙示録4章7節〕
7 第一だいいち活物いきもの獅子しゝのごとく、第二だいに活物いきものうしのごとく、第三だいさん活物いきものかほのかたちひとのごとく、第四だいし活物いきものわしのごとし。~(9) この活物いきもの御座みくらし、世々よよかぎりなくきたまふもの榮光えいくわう尊󠄅崇たふときとをし、感謝かんしゃするとき、 〔ヨハネ黙示録4章9節〕
palm trees
〔エゼキエル書40章16節〕
16 守房つめどころもん內面うちかは周󠄃圍まはりはしらとに閉窓とぢまどあり墻垣かき差出さしいでたるところにもしかり內面うちかは周󠄃圍まはりにはまどありはしらには棕櫚しゆろあり
〔エゼキエル書40章22節〕
22 そのまど差出さしいでたるところ棕櫚しゆろ東向ひがしむきもんにあるもの寸尺すんしやくおなじ七だん階級きだはしのぼるに差出さしいでたるところその前󠄃まへにあり
〔ヨハネ黙示録7章9節〕
9 こののちわれしに、よ、もろもろのくにやからたみ國語くにことばうちより、たれかぞへつくすことあたはぬおほいなる群衆ぐんじゅう、しろきころもまとひて棕梠しゅろをもち、御座みくら羔羊こひつじとの前󠄃まへち、
with cherubims
〔列王紀略上6章29節〕
29 いへ周󠄃圍まはり墻壁かべにはみな內外うちそとともにケルビムと棕櫚しゆろさけはなかたちきざみ~(32) そのふたつとびらまた橄欖かんらんなりソロモンそのうへにケルビムと棕櫚しゆろさけはなかたち雕刻きざきんをもておほへりすなはちケルビムと棕櫚しゆろうへきんきせたり 〔列王紀略上6章32節〕
〔列王紀略上7章36節〕
36 そのいたかがみいたにはそのおの〳〵隙處あきしたがひてケルビムと獅子しゝ棕櫚しゆろ雕刻きざ又󠄂またその四周󠄃まはりはな飾󠄃かざり造󠄃つくれり
〔歴代志略下3章7節〕
7 かれまたきんをもてそのいへそのはりそのしきみそのかべおよびそのおほかべうへにケルビムをほりつく

前に戻る 【エゼキエル書41章19節】

此旁こなたにはひとかほありて棕櫚しゆろにむかひ彼旁かなたには獅子しゝかほありて棕櫚しゆろにむかふいへ周󠄃圍まはりすべかくのごとく造󠄃つくりてあり
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.


前に戻る 【エゼキエル書41章20節】

よりうへまでケルビムと棕櫚しゆろまうけあり殿みやかべしか

From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.


前に戻る 【エゼキエル書41章21節】

殿みやには四角しかく戶柱とばしらあり聖󠄄所󠄃きよきところ前󠄃まへにも同形おなじかたちものあり
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.


posts
〔列王紀略上6章33節〕
33 かくソロモンまた拜殿はいでんのために橄欖かんらん門柱はしら造󠄃つくれりすなはち四分󠄃ぶんの一なり
〔エゼキエル書40章14節〕
14 はしらは六十キユビトにつくれるものなりもんのまはりににはありてはしらにまでおよぶ

前に戻る 【エゼキエル書41章22節】

だんにしてたかさ三キユビトながさ二キユビトなりこれ隅木すみきありそのだいその周󠄃圍まはりなりかれわれにいひけるはこれはヱホバの前󠄃まへだんなり
The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.


This is
〔出エジプト記25章28節〕
28 また合歡木ねむのきをもてそのさををつくりてこれにきんすべしつくゑはこれによりかゝるべきなり~(30) なんぢつくゑうへ供前󠄃そなへのパンをおきつねにわが前󠄃まへにあらしむべし
〔出エジプト記25章30節〕
〔レビ記24章6節〕
6 しかしてこれをヱホバの前󠄃まへなるじゆんせいつくゑうへふたかさねひとかさねむつづつあらしむべし
〔箴言9章2節〕
2 そのけものほふり そのさけ混和まぜあはせ そのふるまひをそなへ
〔雅歌1章12節〕
12 わうそのせきにつきたまふとき わがナルダその香味かをりをいだせり
〔エゼキエル書23章41節〕
41 華美はなやかなるとこ臺盤だいばんをその前󠄃まへそなへそのうへにわがかうとわがあぶらおけ
〔エゼキエル書44章16節〕
16 すなは彼等かれらわが聖󠄄所󠄃きよきところにいりだいにちかづきてわれつかへわが職守つとめまもるべし
〔マラキ書1章7節〕
7 なんぢけがれたるパンをわがだんうへさゝげしかして我儕われらいかなんぢけがせしやと 汝曹なんぢらヱホバのだいいやしきなりといひしがゆゑなり
〔マラキ書1章12節〕
12 しかるになんぢらこれけがしたり そは爾曹なんぢらはヱホバのだいけがれたり またそのすなはちその食󠄃物かていやしといへばなり
〔コリント前書10章21節〕
21 なんぢらしゅ酒杯さかづき惡鬼あくき酒杯さかづきとを兼󠄄かねむことあたはず。しゅ食󠄃卓しょくたく惡鬼あくき食󠄃卓しょくたくとに兼󠄄かねあづかることあたはず。
〔ヨハネ黙示録3章20節〕
20 よ、われそとちてたゝく、ひともしこゑきてひらかば、われそのうちりてかれとともに食󠄃しょくし、かれもまたわれとともに食󠄃しょくせん。
altar
〔出エジプト記30章1節〕
1 なんぢかうだん造󠄃つくるべしすなは合歡木ねむのきをもてこれを造󠄃つくるべし~(3) しかしてそのうへその四傍しはうそのつのともに純金じゆんきんせその周󠄃圍まはりきんふちつくるべし 〔出エジプト記30章3節〕
〔列王紀略上6章20節〕
20 神殿しんでんうちながさ二十キユビトひろさ二十キユビトたかさ二十キユビトなり純金じゆんきんをもてこれおほ又󠄂また香柏かうはくだんおほへり
〔列王紀略上6章22節〕
22 又󠄂またきんをもてのこるところなくいへおほ遂󠄅つひいへ飾󠄃かざることをこと〴〵終󠄃をへたりまた神殿しんでんかたはらにあるだんみなきんをもておほへり
〔列王紀略上7章48節〕
48 又󠄂またソロモン、ヱホバのいへもろ〳〵うつは造󠄃つくれりすなはかねだん供前󠄃そなへのパンをのすきんつくゑ
〔歴代志略下4章19節〕
19 ソロモンかみいへ一切すべて器皿うつはもの造󠄃つくれりすなはきんだん供前󠄃そなへのパンをのすつくゑ
〔ヨハネ黙示録8章3節〕
3 またほか一人ひとり御使みつかひきん香爐かうろちきたりて祭壇さいだん前󠄃まへち、おほくのかうあたへられたり。これはすべての聖󠄄徒せいといのりくはへて御座みくら前󠄃まへなるきん香壇かうだんうへさゝげんためなり。
before
〔出エジプト記30章8節〕
8 アロンゆふべ燈火ともしびともときはそのうへかうたくべしこのかうはヱホバの前󠄃まへ汝等なんぢら代々よゝたやすべからざるものなり

前に戻る 【エゼキエル書41章23節】

殿みや聖󠄄所󠄃きよきところとにはふたつあり
And the temple and the sanctuary had two doors.


(Whole verse)
〔列王紀略上6章31節〕
31 神殿しんでんいりくちには橄欖かんらん造󠄃つくれりその木匡わく門柱はしらは五分󠄃ぶんの一なり~(35) ソロモンそのうへにケルビムと棕櫚しゆろさけはな雕刻きざきんをもてこれをおほひてその雕工ほりもの適󠄄かなはしむ 〔列王紀略上6章35節〕
〔歴代志略下4章22節〕
22 また剪刀はさみはちさじ火盤ひざら是等これら純金じゆんきんなり又󠄂またいへうちすなはちいと聖󠄄所󠄃きよきところおよび拜殿はいでん肘鈕ひじつぼこれきんなり

前に戻る 【エゼキエル書41章24節】

そのふたつとびらありこれふたつ開扉ひらきどなりこの二箇ふたつかの二箇ふたつとびらあり
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.


(Whole verse)
〔エゼキエル書40章48節〕
48 かれ殿いへらうわれをひきゆきてらうはしらはかるに此旁こなたも五キユビト彼方かなたも五キユビトありもんひろさ此旁こなた三キユビト彼旁かなた三キユビトなり

前に戻る 【エゼキエル書41章25節】

殿みやにケルビムと棕櫚しゆろつくりてありかべにおけるがごとしそとらう前󠄃まへだんあり
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.


cherubims
〔エゼキエル書41章16節〕
16 みつにあるところしきみ閉窓とぢまど周󠄃圍まはり廊下ほそどのはかれりしきみ對面むかひあたりて周󠄃圍まはり嵌板はめいたありまどまではかりしがまどみなおほふてあり~(20) よりうへまでケルビムと棕櫚しゆろまうけあり殿みやかべしか
〔エゼキエル書41章20節〕

前に戻る 【エゼキエル書41章26節】

らう横壁よこかべいへ連󠄃接屋つけやだんには此旁こなた彼旁かなた閉窓とぢまど棕櫚しゆろあり
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.


(Whole verse)
〔エゼキエル書40章16節〕
16 守房つめどころもん內面うちかは周󠄃圍まはりはしらとに閉窓とぢまどあり墻垣かき差出さしいでたるところにもしかり內面うちかは周󠄃圍まはりにはまどありはしらには棕櫚しゆろあり
〔エゼキエル書41章16節〕
16 みつにあるところしきみ閉窓とぢまど周󠄃圍まはり廊下ほそどのはかれりしきみ對面むかひあたりて周󠄃圍まはり嵌板はめいたありまどまではかりしがまどみなおほふてあり